Примеры игры слов в английском юморе



Преподаватель не смог провести пару по расписанию. Он написал на доске, что проведёт её в другое время. «Professor Brown is coming for his classes at 6.00» Студент стёр букву «c» в слове «classes» и получилось, что профессор Браун в 6.00 пойдёт к своим любовницам.) Профессор заходит, студенты просто лежат от смеха. Он вытирает на доске букву «l» в слове «lasses», получается «asses» - ослы. Теперь студентам не до смеха.


Путаница происходит и со словами-синонимами.
- Shall I call you a taxi?
- Will you call me madam like everyone else?
Первую фразу можно перевести:
1. Давайте я вызову вам такси
2. Могу ли я называть вас Такси?
Ответ переводится:
- Вы можете называть меня мадам, как все.

Порядок слов и связь между ними тоже влияет на юмор.
- Could I try on that dress in the window, please?
- You’ll have to try it on in the changing room.
Первая реплика переводится:
1.Можно примерить платье, которое на витрине?
2. Могу ли я примерить это платье на витрине
Ответ:
- Нет, вы можете сделать это только в примерочной, как все.

Комментарии