Само понятие «двойного отрицания» не является чем-то новым или незнакомым для русскоязычного человека. Ведь в своем языке мы используем его постоянно:
Я никогда не скажу ему о своих чувствах.
Я не знаю ничего об этом инциденте.
Не могу не согласиться с твоими аргументами.
Если вы посмотрите на эти примеры, увидите, что в первых двух смысл предложения отрицательный (но усиленный), а в последнем – смысл положительный (Я соглашаюсь с тобой, два отрицания в нем взаимоисключают друг друга). То же происходит и в английском языке.
Зачем используют двойное отрицание в английском языке?
Прежде всего, хотелось бы отметить, что само по себе использование двойного отрицания в английском языке (double negation / double negative) считается ошибкой, особенно это касается письменной речи. Согласно правилу, в предложении может быть лишь один отрицательный элемент.
Например:
I don’t want to read this article. – Я не хочу читать эту статью.
Nobody came to this party. – Никто не пришел на эту вечеринку.
She didn’t see anybody. – Она никого не видела.
My mother can’t believe that we got married. – Моя мама не может поверить, что мы поженились.
We won’t stay there for anything. – Мы ни за что здесь не останемся.
Тем не менее, как бы мы все не относились к понятию двойного отрицания в английском языке и не укоряли тех, кто его использует, нельзя не замечать его существование в языке. Считалось, что использование двойного отрицания присуще людям необразованным, так как образованный человек будет говорить согласно правилам. Но в настоящее время это утверждение достаточно спорно, ведь случаи двойного отрицания встречаются повсеместно: в песнях, кинолентах, в высказываниях политиков и просто в обычном разговоре. Более того, примеры двойного отрицания в английском языке можно встретить в художественной литературе.
Источник http://engblog.ru
Уважаемый Евгений!
ОтветитьУдалитьПередаю Вам эстафету "Чудо-блог". Поздравляю с наградой.
С уважением, Татьяна http://tatyanaklimovna.blogspot.com